Юридические термины, фразы и аббревиатуры на английском языке
Юриспруденция – достаточно обширная сфера в плане профессиональной лексики. Многие термины не меняли свое значение сотни лет, и поэтому сегодня употребляются только в этой сфере, а также присутствуют устойчивые выражения. Помимо этого часто используются аббревиатуры – для сокращения названий учреждений и организаций.
Термин | Перевод | |
law | закон | |
lawyer | юрист | |
jurisdiction | юрисдикция | |
right | право | |
proof | доказательства | |
accuse | предъявить официальное обвинение | |
acquit | оправдать | |
bill | еще не принятый закон | |
act | акт (деяние или документ) | |
fault | нарушение (закона) | |
civil | гражданский | |
illegal | незаконный | |
copyright | авторское право | |
damages | убытки | |
innocent | законный | |
advocate | защитник | |
witness | свидетель | |
evidence | доказательства | |
judgment | приговор, постановление | |
award | арбитражное решение | |
appeal | ходатайство | |
charge | заключительное обращение судьи к присяжным | |
barrister | адвокат, имеющий право выступать в суде | |
claim | заявлять претензию | |
bind | накладывать ответственность | |
case | изложение требований | |
custody | содержание под стражей | |
commit | совершать преступление | |
affirm | согласиться с решением суда | |
enact | вступать в силу | |
allege | утверждать без оснований | |
enforce | взыскивать | |
hearing | слушание дела | |
judge | судья, судить | |
liability | долговые обязательства | |
guilty | вердикт о виновности | |
jury | коллегия присяжных | |
negligence | преступная небрежность | |
magistrate | мировой судья | |
misdemeanor | малозначительное преступление | |
offense | правонарушение | |
overrule | отклонять | |
overturn | отменить решение нижестоящей инстанции | |
patent | патент | |
precedent | прецедент | |
prosecute | привлекать к ответственности | |
remedy | средство судебной защиты | |
solicitor | адвокат, не имеющий права выступать в суде | |
tenant | арендатор | |
violate | нарушать (закон) | |
uphold | удовлетворять (жалобу, иск) | |
sentence | решение суда | |
testify | давать показания | |
will | завещание | |
own | иметь в праве собственности | |
personal property | частная собственность | |
real estate | недвижимое имущество | |
judicial review | пересмотр судебного решения | |
human rights | права человека | |
intellectual property | объект интеллектуальных прав | |
onus of proof | бремя доказывания | |
capital punishment | высшая мера наказания | |
Фраза | Значение | |
Spirit of the law | Дух закона | |
Go legit | Начать вести бизнес законным образом, отказавшись от незаконных махинаций | |
Goods and chattels | Движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственности | |
Beyond a reasonable doubt | Вне пределов разумного сомнения | |
Build a case (against someone) | Возбудить дело против кого-либо | |
An act of God | Форсмажор, стихийное бедствие | |
Give notice | Официально уведомить | |
Causing a disturbance | Нарушение общественного порядка | |
Comparative negligence | Совместная вина | |
By the book | По всем правилам | |
In trust of (someone) | В порядке доверительного управления | |
Grace period | Период с момента предоставления кредита до начала его погашения | |
After the fact | Постфактум | |
Assume liability | Принимать на себя обязательство | |
Break the law | Нарушить закон | |
In good faith | В законном порядке | |
Have (someone) dead to rights | Поймать кого-либо на месте преступления/с поличным | |
Hung jury | Состав присяжных, не пришедших к единому мнению | |
Have a leg to stand on | Быть необоснованным | |
Null and void | Недействительный | |
Civil law | Гражданское право | |
Bona fide | По принципу добросовестности | |
On record | Зафиксированный в письменном виде | |
Next of kin | Ближайшие родственники | |
Cease and desist | Прекратить продолжение противоправных действий | |
Draw up an agreement/contract | Составлять текст соглашения/контракта | |
Jump bail | Скрыться от правосудия, будучи отпущенным под залог | |
Penalty clause | Статья, устанавливающая штраф за невыполнение строительства объекта в срок | |
Invasion of privacy | Вмешательство в личную жизнь | |
Legal age | Возраст, установленный законом | |
Community property | Общее имущество супругов, приобретенное ими в течение их совместной жизни | |
Out on bail | Освободить из заключения под залог | |
Criminal law | Уголовное право | |
Set (someone) free | Освободить из-под стражи | |
Signed, sealed and delivered | Подписано, скреплено печатью и вручено | |
Аббревиатура - Расшифровка | Перевод | |
CA - Class Action | Групповой иск | |
IRC - Internal Revenue Code | Налоговый кодекс | |
ER - Employer | Работодатель | |
JSC - Joint Stock Company | Открытое акционерное общество | |
CJSC - Closed Joint Stock Company | Закрытое акционерное общество | |
Cneg - Contributory Negligence | Небрежность потерпевшего | |
SOL - Statute of Limitations | Закон о давности уголовного преследования | |
Et al. - and others | и прочие | |
CL - Common Law | Общее право | |
Cs - Constitution | Конституция | |
HDC - Holder in Due Course | Законный владелец | |
ALR - American Law Reports | Аннотированный сборник важнейших судебных решений CШA | |
EE - Employee | Сотрудник | |
LLC - Limited Liability Company | Общество с ограниченной ответственностью | |
ILA - International Law Association | Ассоциация международного права | |
BR - Bankruptcy | Банкротство | |
RE - Real Estate | Недвижимое имущество |
Смотрите также
0 Комментарии